sunnuntai 12. marraskuuta 2017

Alejandro Zambra: Kotiinpaluun tapoja

Chileläinen kirjailija ja runoilija Alejandro Zambra oli minulle täysin tuntematon, kunnes törmäsin yhtenä päivänä tähän hänen romaaniinsa kirjakaupassa. Heräteostoshan siinä tuli tehtyä! Eikä ollenkaan huono sellainen.

Vuonna 1975 syntynyt Zambra on Chilen uuden kirjailijasukupolven keulahahmo. Takakannen tekstin mukaan tämä lukemani pienoisromaani on "melankolinen tutkielma Chilen historiasta ja nykyhetkestä sekä kirjailijan oikeuksista, velvollisuuksista ja vapauksista."

Kirjan minäkertoja (jonka nimeä ei kerrota, mutta joka on mies ja suunnilleen Zambran ikäinen) on ollut lapsi Chilen diktatuurin aikana. Hän kuvailee hienosti lapsen maailmaa ja sitä, kuinka tämä näkee ja kokee outoja asioita, joita ei ymmärrä, mutta mielessään selittää ne oman lapsen logiikkansa mukaisesti. Zambran sukupolven lapset Chilessä olivat elämänsä sivuhenkilöitä, ulkona tapahtumien keskipisteestä; he eivät ymmärtäneet, mitä heidän ympärillään tapahtui.

Nykyhetkessä päähenkilö on kirjailija, joka muistelee lapsuuttaan, kaipaa silloista ystäväänsä Claudiaa, yrittää lämmittää uudestaan suhdetta ex-vaimoonsa ja kirjoittaa romaania. Romaaniin tuntuu tulevan paljon hänen oman elämänsä henkilöitä: vanhemmat, Claudia ja ex-vaimo. Minkä roolin hän nyt heille antaa, entä itselleen? Mitä kirjailija voi kertoa; voiko hän käyttää tuntemiaan henkilöitä kirjan henkilöinä?

Koska minulla valitettavasti on usein huono keskittymiskyky, pidin Zambran kirjoitustyylistä, hänen lyhyistä luvuistaan, tuokiokuvistaan ja väläyksinä kerrotuista tilanteista. Sellaiseen pystyn keskittymään huonompanakin päivänä. Koska hän on myös runoilija, hänellä on varmaankin siksi hallussa kyky kertoa lyhyesti paljon.

Tässä pari otetta, joissa on minusta hienosti kiteytettynä se, mistä kirjassa on kysymys:

"Romaanit ovat vanhempien romaaneja, ajattelin silloin, ajattelen nyt. Kasvoimme siinä uskossa, että romaanit kuuluvat vanhemmille. Me kirosimme heitä varjoissa, ja sinne me myös pakenimme, huojentuneina. Sillä välin kun vanhempamme tappoivat tai olivat kuolleita, me piirtelimme jossain nurkassa. Sillä välin kun kotimaamme romahti, me opimme puhumaan, kävelemään, taittelemaan serveteistä laivoja ja lentokoneita. Sillä välin kun romaani tapahtui, me leikimme piilosta, katoamista."

******************************************

"Siihen mennessä me olimme kuulleet jo kaikki sukupolvelta toiselle periytyvät temput. Meitä prepattiin vilppiin, ja opimme nopeasti. Kokeissa oli aina henkilöhahmoja käsittelevä kohta, jossa kysyttiin pelkistä sivuhenkilöistä: mitä vähäpätöisempi hahmo, sitä suurempi todennnäköisyys että sitä kysyttäisiin, ja niinpä opettelimme nimet ulkoa, alistuneesti mutta myös riemuissamme varmoista pisteistä. Oli tärkeää tietää, että nuoren ramman rengin nimi oli Hippolyte ja palvelijattaren nimi Félicité ja että Emman tytär oli nimeltään Berthe Bovary.

Siinä oli jotain kaunista, sillä mitäpä me noina aikoina olisimme olleet ellemme sivuhenkilöitä, kaikki me sadat lapset, vaeltaessamme kaupungin halki farkkulaukkuja olalla tasapainotellen. Naapurit kokeilivat laukkujemme painoa ja saimme aina kuulla saman vitsin: Kiviäkö sinä täällä kannat? Kyynelkaasukranaatit lentelivät Santiagon keskustassa, mutta meidän kivemme olivat algebran tai biologian tai Flaubertin tiiliskiviä."


*******************************************

Hienoa minusta on, että jokaisen Fabriikki Kustannuksen kirjan takana on luettelo eri kustantajien kirjoista (sekä viime vuosilta että vuosikymmenten takaa), jotka voisivat kiinnostaa lukijaa. Esimerkiksi tämän kirjan listalla on Marcela Serranon myös Chilestä kertova Näkemiin, pikku naiset, jonka olen myös aikonut joskus lukea.

Fabriikki Kustannus 2017
155 sivua
Alkuteos Formas de volver a casa (2011)
Suomentanut Laura Vesanto
Runot suomentanut Jukka Koskelainen
Gustave Flaubert -lainaukset Rouva Bovarysta (WSOY 2005, suomentanut Anna-Maija Viitanen)

8 kommenttia:

  1. Tällaiset löydöt ovat aivan mahtavia. Kuulostaa kiinnostavalta kirjalta, vaikken ollut kirjailijasta ennen kuullutkaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kyllä on kiinnostavaa tutustua välillä aivan uusiin kirjailijoihin! Luin yhteen aikaan paljon Latinalaisesta Amerikasta, ja nyt on alkanut kiinnostaa taas, joten siksi päädyin ostamaan tämän :)

      Poista
  2. Nappasin tämän mukaan edelliseltä kirjastoreissulta, odotan jo kovasti että saisin tän lukuvuoroon! Hienoa kuulla että olet tästä tykännyt, itselläkin varsin positiiviset ennakko-odotukset :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kyllä se vastasi odotuksia, oli minusta hyvä kirja. Eniten pidin niistä lapsuuden arvoituksista, ja oli kiinnostavaa lukea, kun aikuisena päähenkilö sitten sai tietää asioita, joita ei lapsena ollut tajunnut. Tekee mieli lukea Chilestä enemmänkin! :)

      Poista
  3. Fabriikki kustannukselta olen löytänyt monia helmiä, kuten tämän kotiinpaluunkin. Zambran kevyt, mutta monisyiseen tyyli ihastutti suuresti eli juuri tuo "runoilijan kyky lyhyesti kertoa paljon". Mainio poikkeus massasta ja oiva kaamoksentorjuja:)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Voi, minä taas vasta löysin tämän Fabriikki Kustannuksen - eli ilmeisesti täytyy tutustua heidän tarjontaansa laajemminkin! Zambralla oli tosiaan kyky kirjoittaa jotenkin kevyesti raskaista asioista - ja hyvin omalla tyylillään. Sopii kyllä kaamoksentorjuntaan! :)

      Poista
  4. Tämä oli hieno kirja. Yritin ajatella, miltä nuoremman polven chileläisistä tuntui kun he ymmärsivät mitä heidän lapsuudessaan tapahtui. Ja he olivat tästä kaikesta tietämättömiä!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hieno kirja kyllä! Varmasti diktatuurin ajan lapsille on ollut iso järkytys, kun he ovat jälkeenpäin tajunneet, mitä kaikkea silloin tapahtui, kun he itse vain piirtelivät nurkassa...

      Poista